رجوع
الوالد فيما
يعطي ولده
2- Babanın Oğluna
Verdiğini Geri Alması
وذكر اختلاف
الناقلين
للخبر في ذلك
أخبرنا أحمد
بن حفص بن عبد
الله
النيسابوري قال
حدثني أبي قال
حدثني
إبراهيم عن
سعيد بن أبي عروبة
عن عامر
الأحول عن
عمرو بن شعيب
عن أبيه عن
جده قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لا يرجع
أحد في هبته
إلا والد من
ولده والعائد
في هبته
كالعائد في
قيئه
[-: 6483 :-] Amr b.
Şuayb, babasından, o da dedesinden, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in:
''Kimse hibe ettiği şeyi geri almasın. Ancak baba, oğluna hibe ettiğini geri
alabilir. Hibe ettiğini geri alan, kusmuğunu geri alan gibidir"
buyurduğunu bildirir.
Mücteba: 6/264;Tuhfe:
8722
Diğer tahric: Hadisi
İbn Mace (2378) rivayet etti.
أخبرنا محمد
بن المثنى قال
حدثنا بن أبي
عدي عن حسين
عن عمرو بن
شعيب قال
حدثني طاوس عن
بن عمر وابن
عباس يرفعان
الحديث إلى
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال لا
يحل لرجل يعطي
عطية
[-: 6484 :-] ibn Ömer
ile ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den merfu olarak:
"Birinin bağış olarak verdiğini geri alması helal değildir"
buyurduğunu bildirir.
Mücteba: 6/265;Tuhfe:
7097
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (3539), İbn Mace (2377), Tirmizi (1299, 2131, 2132), Ahmed, Müsned
(2119) ve İbn Hibban (5123) rivayet etmişlerdir.
6485 ve 6498. hadisler
de tekrar gelecektir.
وأخبرنا
إسماعيل بن
مسعود قال ثنا
خالد عن حسين
عن عمرو بن
شعيب عن طاوس
عن بن عمر
وابن عباس عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم أنه قال
لا يحل لم يشك
حسين من
الحديث إلا في
يحل أن يعطي
عطية ثم يرجع
فيها إلا
الوالد فيما
يعطي ولده
ومثل الذي
يعطي عطية ثم
يرجع فيها
كمثل الكلب
أكل حتى شبع
قاء ثم عاد في
قيئه
[-: 6485 :-] İbn Ömer
ile ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den: (ravi Hüseyin
hadisin sadece helal olmaz denilen yerinden şüphelendL) "Birinin bir şeyi
bağış olarak verdikten sonra geri alması helal değildir. Ancak, baba oğluna
bağış olarak verdiğini geri alabilir. Bağış olarak verdiğini geri alan da,
karnını doyurana kadar yiyip sonra da kusan ve kusmuğunu yiyen köpek
gibidir" buyurduğunu bildirir.
Tuhfe: 7097
أخبرنا محمد
بن عبد الله
الخلنجي
المقدسي قال
حدثنا أبو
سعيد وهو مولى
بني هاشم قال
ثنا وهيب قال
حدثنا بن طاوس
عن أبيه عن بن
عباس قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم العائد
في هبته
كالكلب يقيء
ثم يعود في
قيئه
[-: 6486 :-] ibn Abbas,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Hibe ettiğini geri alan,
kusup ta kusmuğunu yiyen köpek gibidir" buyurduğunu söyledi.
Mücteba: 6/265;Tuhfe:
5712
Diğer tahric: Hadisi
Buhari (2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace
(2385, 3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet
etmişlerdir.
6488, 6489, 6490,
6491, 6492, 649 6497 ve 6500. hadisler de tekrar gelecektir. 6484 ve 6493.
hadislerdeki tahriçlerine bakınız
أخبرنا محمد
بن حاتم قال
حدثنا حبان
قال أنبأنا
عبد الله عن
إبراهيم بن
نافع عن الحسن
بن مسلم عن
طاوس قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لا يحل
لأحد أن يهب
هبة ثم يرجع فيها
إلا من ولده
قال طاوس كنت
أسمع وأنا
صغير عائد في
قيئه لم أكن
أظن أنه ضرب
له مثلا قال فمن
فعل ذلك فمثله
كمثل الكلب
يأكل ثم يقيء
ثم يعود في
قيئه
[-: 6487 :-] Tavus,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Kişinin hibe ettiğini geri
alması helal değildir. Ancak, baba oğluna hibe ettiğini geri alabilir"
buyurduğunu söyledi.
Tavus der ki: Ben
küçüktüm. Kustuğu şeye geri dönmenin ne anlama geldiğini anlamamıştım. Halbuki
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir örnek veriyordu ve: "Kim
böyle yaparsa onun örneği yiyip yiyip kusan, daha sonra da kustuğuna geri dönüp
onu yiyen kimse gibidir" buyurdu,
Mücteb8: 6/265;Tuhfe:
5755
6484. hadiste mevsul
olarak geçti.
ذكر اختلاف
ألفاظ
الناقلين
لخبر عبد الله
بن عباس في
العائد في
هبته
أخبرنا
محمود بن خالد
قال حدثنا عمر
عن الأوزاعي
قال حدثني
محمد بن علي
بن حسين قال
حدثني سعيد بن
المسيب قال
حدثني عبد
الله بن عباس
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم مثل
الذي يرجع في
صدقته كمثل
الكلب يرجع في
قيئه فيأكله
[-: 6488 :-] ibn Abbas,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Verdiği sadakayı geri alan,
kusmuğunu yiyen köpek gibidir" buyurduğunu söyledi.
Mücteba: 6/266;Tuhfe:
5662
Diğer tahric: Hadisi
Buhari (2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace
(2385, 3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet
etmişlerdir.
أخبرنا
إسحاق بن
منصور قال
حدثنا عبد
الصمد قال
حدثنا حرب وهو
بن شداد قال
حدثني يحيى هو
بن أبي كثير
قال حدثني عبد
الرحمن بن عمر
وهو الأوزاعي
أن محمدا وهو
بن علي بن
حسين بن فاطمة
بنت رسول الله
صلى الله عليه
وسلم حدثه عن
سعيد بن
المسيب عن بن
عباس أن النبي
صلى الله عليه
وسلم قال مثل
الذي يتصدق
بالصدقة ثم
يرجع فيها
كمثل الكلب قاء
ثم عاد في
قيئه فأكله
[-: 6489 :-] ibn Abbas,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Bir sadaka tasadduk edip te
onu geri alan, kusup ta dönüp kusmuğunu yiyen köpek gibidir" buyurduğunu
bildirir.
Mücteba: 6/266;Tuhfe:
5662
Diğer tahric: Hadisi
Buhari (2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace
(2385, 3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet
etmişlerdir.
أخبرنا
الهيثم بن
مروان بن
الهيثم بن
عمران قال
حدثنا محمد
وهو بن بكار
بن بلال قال
حدثنا يحيى عن
الأوزاعي أن
محمد بن علي
بن حسين حدثه
عن سعيد بن
المسيب عن عبد
الله بن عباس
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال مثل
الذي يرجع في
صدقته كمثل
الكلب يقيء ثم
يعود في قيئه
قال الأوزاعي
سمعته يحدث
عطاء بن أبي
رباح بهذا
الحديث
[-: 6490 :-] Abdullah
b. Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Sadakasını geri
alan, kusup ta kusmuğunu geri yiyen köpek gibidir" buyurduğunu söyledi.
Evzai der ki: Ata b.
Rebah'ın bu hadisi bildirdiğini işittim.
Mücteba: 6/266;Tuhfe:
5662
Diğer tahric: Hadisi Buhari
(2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace (2385,
3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا محمد
بن المثنى قال
حدثنا عبد
الرحمن قال
حدثنا شعبة عن
قتادة عن سعيد
بن المسيب عن
بن عباس عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال
العائد في هبته
كالكلب يعود
في قيئه
[-: 6491 :-] ibn Abbas,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Hibe ettiğinden geri dönen,
kusmuğunu yiyen köpek gibidir" buyurduğunu söyledi.
Mücteba: 6/266;Tuhfe:
5662
Diğer tahric: Hadisi
Buhari (2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace
(2385, 3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet
etmişlerdir.
أخبرنا أبو
الأشعث قال
حدثنا خالد
قال حدثنا سعيد
عن قتادة عن
سعيد بن
المسيب عن بن
عباس قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم العائد
في هبته
كالعائد في
قيئه
[-: 6492 :-] ibn Abbas,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Hibe ettiğinden geri dönen,
kusmuğunu yiyen gibidir" buyurduğunu bildirir.
Mücteba: 6/266;Tuhfe:
5662
أخبرنا محمد
بن العلاء قال
حدثنا أبو
خالد وهو
سليمان بن
حيان عن سعيد
بن أبي عروبة
عن أيوب عن
عكرمة عن بن
عباس قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ليس لنا
مثل السوء
العائد في
هبته كالعائد
في قيئه
[-: 6493 :-] ibn Abbas,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Kötü örnek biz Müslümanlara
yakışmaz. Verdiği hibeden geri dönen, kusmuğunu yiyen gibidir" buyurduğunu
söyledi.
Mücteba: 6/267;Tuhfe:
5992
Diğer tahric: Hadisi
Buhari, el-Edebu'l-Mü.fred (2622,6975,417) ve Tirmizi (1298) rivayet
etmişlerdir.
أخبرنا عمرو
بن زرارة قال
حدثنا
إسماعيل بن
علية عن أيوب
عن عكرمة عن
بن عباس قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم ليس لنا
مثل السوء
العائد في
هبته كالكلب
يعود في قيئه
[-: 6494 :-] ibn Abbas,
Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Kötü örnek biz Müslümanlara
yakışmaz. Verdiği hibeden geri dönen, kusmuğunu yiyen köpek gibidir"
buyurduğunu söyledi.
Mücteba: 6/267;Tuhfe:
5992
أخبرنا محمد
بن حاتم بن
نعيم قال
حدثنا حبان قال
أنبأنا عبد
الله عن خالد
عن عكرمة عن
بن عباس قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم ليس لنا
مثل السوء
الراجع في
هبته كالكلب
في قيئه
[-: 6495 :-] ibn Abbas,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Kötü örnek biz Müslümanlara
yakışmaz. Verdiği hibeden geri dönen, dönüp te kusmuğunu yiyen köpek
gibidir" buyurdu.
Mücteba: 6/267;Tuhfe:
5992
ذكر
الاختلاف على
طاوس في
الراجع في
هبته
أخبرني
زكريا بن يحيى
السجستاني
قال حدثنا إسحاق
قال حدثنا
المخزومي قال
حدثنا وهيب
قال حدثنا عبد
الله بن طاوس
عن أبيه عن بن
عباس عن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
العائد في هبته
كالكلب يقيء
ثم يعود في
قيئه
[-: 6496 :-] ibn Abbas,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: 'Verdiği hibeden geri dönen, kusan
köpeğin dönüp te kusmuğunu yemesi gibidir" buyurduğunu söyledi.
Mücteba: 6/267;Tuhfe:
5712
Diğer tahric: Hadisi
Buhari (2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace
(2385, 3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet
etmişlerdir.
أخبرنا أحمد
بن حرب قال
حدثنا أبو
معاوية عن حجاج
عن أبي الزبير
عن طاوس عن بن
عباس قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
العائد في
هبته كالعائد
في قيئه
[-: 6497 :-] ibn Abbas,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Verdiği hibeden geri dönen,
kusmuğunu tekrar yiyen gibidir."
Mücteba: 6/267;Tuhfe:
5755
Diğer tahric: Hadisi Buhari
(2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace (2385,
3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا عبد
الرحمن بن
محمد بن سلام
قال حدثنا إسحاق
الأزرق قال
حدثنا به حسين
المعلم عن عمرو
بن شعيب عن
طاوس عن بن
عمر وابن عباس
قالا قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم لا
يحل لأحد أن
يعطي العطية
فيرجع فيها
إلا الوالد
فيما يعطي
ولده ومثل
الذي يعطي
العطية فيرجع
فيها كالكلب
أكل حتى إذا
شبع قاء ثم
عاد فرجع في
قيئه
[-: 6498 :-] ibn Ömer
ile ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Bir kişinin
bir şeyi hibe edip te onu geri alması helal değildir. Ancak baba oğluna
verdiğini geri alabilir. Bir şeyi hibe edip te onu geri alan, karnı doyana
kadar yiyip te kusan ve kusmuğunu geri yiyen köpek gibidir" buyurduğunu
bildirir.
Mücteba: 6/267;Tuhfe:
7097
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (3539), İbn Mace (2377), Tirmizi (1299, 2131, 2132), Ahmed, Müsned
(2119) ve İbn Hibban (5123) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا عبد
الحميد بن
محمد قال
حدثنا مخلد وهو
بن يزيد
الحراني قال
حدثنا بن جريج
عن الحسن بن
مسلم عن طاوس
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال لا
يحل لأحد يهب
هبة ثم يعود
فيها إلا
الوالد قال
طاوس كنت أسمع
الصبيان
يقولون يا
عائدا في قيئه
ولم أشعر أن
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
ضرب ذلك مثلا
حتى بلغنا أنه
كان يقول مثل
الذي يهب
الهبة ثم يعود
فيها وذكر كلمة
معناها كمثل
الكلب يأكل
قيئه
[-: 6499 :-] Tavus,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Bir kişinin bir şeyi hibe
edip te onu geri alması helal değildir. Ancak baba, oğluna verdiğini geri
alabilir" buyurduğunu bildirir.
Tavus der ki:
"Çocuklardan: «Ey kusmuğunu geri yiyen!»" diyenleri duyardım.
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in bunu misal olarak verdiğini
bilmezdim. Ancak buluğ çağına geldiğimizde, Nebi (sallallahu aleyhi ve
sellem)'in: "Bir kişinin bir şeyi hibe edip te hibesinden geri dönmesi,
kusmuğunu yiyen köpek gibidir" buyurduğunu duydum,
Mücteba: 6/268;Tuhfe:
5755
Bir önceki hadiste
mevsul olarak geçti.
أخبرنا محمد
بن حاتم بن
نعيم قال
حدثنا حبان أنبأنا
عبد الله عن
حنظلة أنه سمع
طاوسا يقول
حدثنا بعض من
أدرك النبي
صلى الله عليه
وسلم أنه قال
مثل الذي يهب
فيرجع هبته كمثل
الكلب يأكل
فيقيء ثم يأكل
قيئه
[-: 6500 :-] Hanzale,
Tavus'tan bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e ulaşmış bazı
kişilerin haber verdiklerine göre, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Bir kişinin bir şeyi hibe edip te hibesinden geri dönmesi, yediğini
kusan, sonra da kusmuğunu yiyen köpek misalidir" buyurdu.
Mücteba: 6/268;Tuhfe:
5755
Diğer tahric: Hadisi Buhari
(2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace (2385,
3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet etmişlerdir.