NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-HİBE

<< 1822 >>

رجوع الوالد فيما يعطي ولده

2- Babanın Oğluna Verdiğini Geri Alması

وذكر اختلاف الناقلين للخبر في ذلك

 

أخبرنا أحمد بن حفص بن عبد الله النيسابوري قال حدثني أبي قال حدثني إبراهيم عن سعيد بن أبي عروبة عن عامر الأحول عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يرجع أحد في هبته إلا والد من ولده والعائد في هبته كالعائد في قيئه

 

[-: 6483 :-] Amr b. Şuayb, babasından, o da dedesinden, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: ''Kimse hibe ettiği şeyi geri almasın. Ancak baba, oğluna hibe ettiğini geri alabilir. Hibe ettiğini geri alan, kusmuğunu geri alan gibidir" buyurduğunu bildirir.

 

Mücteba: 6/264;Tuhfe: 8722

 

Diğer tahric: Hadisi İbn Mace (2378) rivayet etti.

 

 

أخبرنا محمد بن المثنى قال حدثنا بن أبي عدي عن حسين عن عمرو بن شعيب قال حدثني طاوس عن بن عمر وابن عباس يرفعان الحديث إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال لا يحل لرجل يعطي عطية

 

[-: 6484 :-] ibn Ömer ile ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den merfu olarak: "Birinin bağış olarak verdiğini geri alması helal değildir" buyurduğunu bildirir.

 

Mücteba: 6/265;Tuhfe: 7097

 

Diğer tahric: Hadisi Ebu Davud (3539), İbn Mace (2377), Tirmizi (1299, 2131, 2132), Ahmed, Müsned (2119) ve İbn Hibban (5123) rivayet etmişlerdir.

 

6485 ve 6498. hadisler de tekrar gelecektir.

 

 

وأخبرنا إسماعيل بن مسعود قال ثنا خالد عن حسين عن عمرو بن شعيب عن طاوس عن بن عمر وابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال لا يحل لم يشك حسين من الحديث إلا في يحل أن يعطي عطية ثم يرجع فيها إلا الوالد فيما يعطي ولده ومثل الذي يعطي عطية ثم يرجع فيها كمثل الكلب أكل حتى شبع قاء ثم عاد في قيئه

 

[-: 6485 :-] İbn Ömer ile ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den: (ravi Hüseyin hadisin sadece helal olmaz denilen yerinden şüphelendL) "Birinin bir şeyi bağış olarak verdikten sonra geri alması helal değildir. Ancak, baba oğluna bağış olarak verdiğini geri alabilir. Bağış olarak verdiğini geri alan da, karnını doyurana kadar yiyip sonra da kusan ve kusmuğunu yiyen köpek gibidir" buyurduğunu bildirir.

 

Tuhfe: 7097

 

 

أخبرنا محمد بن عبد الله الخلنجي المقدسي قال حدثنا أبو سعيد وهو مولى بني هاشم قال ثنا وهيب قال حدثنا بن طاوس عن أبيه عن بن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم العائد في هبته كالكلب يقيء ثم يعود في قيئه

 

[-: 6486 :-] ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Hibe ettiğini geri alan, kusup ta kusmuğunu yiyen köpek gibidir" buyurduğunu söyledi.

 

Mücteba: 6/265;Tuhfe: 5712

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace (2385, 3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet etmişlerdir.

 

6488, 6489, 6490, 6491, 6492, 649 6497 ve 6500. hadisler de tekrar gelecektir. 6484 ve 6493. hadislerdeki tahriçlerine bakınız

 

 

أخبرنا محمد بن حاتم قال حدثنا حبان قال أنبأنا عبد الله عن إبراهيم بن نافع عن الحسن بن مسلم عن طاوس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يحل لأحد أن يهب هبة ثم يرجع فيها إلا من ولده قال طاوس كنت أسمع وأنا صغير عائد في قيئه لم أكن أظن أنه ضرب له مثلا قال فمن فعل ذلك فمثله كمثل الكلب يأكل ثم يقيء ثم يعود في قيئه

 

[-: 6487 :-] Tavus, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Kişinin hibe ettiğini geri alması helal değildir. Ancak, baba oğluna hibe ettiğini geri alabilir" buyurduğunu söyledi.

 

Tavus der ki: Ben küçüktüm. Kustuğu şeye geri dönmenin ne anlama geldiğini anlamamıştım. Halbuki Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir örnek veriyordu ve: "Kim böyle yaparsa onun örneği yiyip yiyip kusan, daha sonra da kustuğuna geri dönüp onu yiyen kimse gibidir" buyurdu,

 

Mücteb8: 6/265;Tuhfe: 5755

6484. hadiste mevsul olarak geçti.

 

ذكر اختلاف ألفاظ الناقلين لخبر عبد الله بن عباس في العائد في هبته

 

أخبرنا محمود بن خالد قال حدثنا عمر عن الأوزاعي قال حدثني محمد بن علي بن حسين قال حدثني سعيد بن المسيب قال حدثني عبد الله بن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم مثل الذي يرجع في صدقته كمثل الكلب يرجع في قيئه فيأكله

 

[-: 6488 :-] ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Verdiği sadakayı geri alan, kusmuğunu yiyen köpek gibidir" buyurduğunu söyledi.

 

Mücteba: 6/266;Tuhfe: 5662

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace (2385, 3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا إسحاق بن منصور قال حدثنا عبد الصمد قال حدثنا حرب وهو بن شداد قال حدثني يحيى هو بن أبي كثير قال حدثني عبد الرحمن بن عمر وهو الأوزاعي أن محمدا وهو بن علي بن حسين بن فاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم حدثه عن سعيد بن المسيب عن بن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال مثل الذي يتصدق بالصدقة ثم يرجع فيها كمثل الكلب قاء ثم عاد في قيئه فأكله

 

[-: 6489 :-] ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Bir sadaka tasadduk edip te onu geri alan, kusup ta dönüp kusmuğunu yiyen köpek gibidir" buyurduğunu bildirir.

 

Mücteba: 6/266;Tuhfe: 5662

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace (2385, 3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا الهيثم بن مروان بن الهيثم بن عمران قال حدثنا محمد وهو بن بكار بن بلال قال حدثنا يحيى عن الأوزاعي أن محمد بن علي بن حسين حدثه عن سعيد بن المسيب عن عبد الله بن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال مثل الذي يرجع في صدقته كمثل الكلب يقيء ثم يعود في قيئه قال الأوزاعي سمعته يحدث عطاء بن أبي رباح بهذا الحديث

 

[-: 6490 :-] Abdullah b. Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Sadakasını geri alan, kusup ta kusmuğunu geri yiyen köpek gibidir" buyurduğunu söyledi.

 

Evzai der ki: Ata b. Rebah'ın bu hadisi bildirdiğini işittim.

 

Mücteba: 6/266;Tuhfe: 5662

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace (2385, 3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا محمد بن المثنى قال حدثنا عبد الرحمن قال حدثنا شعبة عن قتادة عن سعيد بن المسيب عن بن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال العائد في هبته كالكلب يعود في قيئه

 

[-: 6491 :-] ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Hibe ettiğinden geri dönen, kusmuğunu yiyen köpek gibidir" buyurduğunu söyledi.

 

Mücteba: 6/266;Tuhfe: 5662

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace (2385, 3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا أبو الأشعث قال حدثنا خالد قال حدثنا سعيد عن قتادة عن سعيد بن المسيب عن بن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم العائد في هبته كالعائد في قيئه

 

[-: 6492 :-] ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Hibe ettiğinden geri dönen, kusmuğunu yiyen gibidir" buyurduğunu bildirir.

 

Mücteba: 6/266;Tuhfe: 5662

 

 

أخبرنا محمد بن العلاء قال حدثنا أبو خالد وهو سليمان بن حيان عن سعيد بن أبي عروبة عن أيوب عن عكرمة عن بن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس لنا مثل السوء العائد في هبته كالعائد في قيئه

 

[-: 6493 :-] ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Kötü örnek biz Müslümanlara yakışmaz. Verdiği hibeden geri dönen, kusmuğunu yiyen gibidir" buyurduğunu söyledi.

 

Mücteba: 6/267;Tuhfe: 5992

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari, el-Edebu'l-Mü.fred (2622,6975,417) ve Tirmizi (1298) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا عمرو بن زرارة قال حدثنا إسماعيل بن علية عن أيوب عن عكرمة عن بن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس لنا مثل السوء العائد في هبته كالكلب يعود في قيئه

 

[-: 6494 :-] ibn Abbas, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Kötü örnek biz Müslümanlara yakışmaz. Verdiği hibeden geri dönen, kusmuğunu yiyen köpek gibidir" buyurduğunu söyledi.

 

Mücteba: 6/267;Tuhfe: 5992

 

 

أخبرنا محمد بن حاتم بن نعيم قال حدثنا حبان قال أنبأنا عبد الله عن خالد عن عكرمة عن بن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس لنا مثل السوء الراجع في هبته كالكلب في قيئه

 

[-: 6495 :-] ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Kötü örnek biz Müslümanlara yakışmaz. Verdiği hibeden geri dönen, dönüp te kusmuğunu yiyen köpek gibidir" buyurdu.

 

Mücteba: 6/267;Tuhfe: 5992

ذكر الاختلاف على طاوس في الراجع في هبته

 

أخبرني زكريا بن يحيى السجستاني قال حدثنا إسحاق قال حدثنا المخزومي قال حدثنا وهيب قال حدثنا عبد الله بن طاوس عن أبيه عن بن عباس عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال العائد في هبته كالكلب يقيء ثم يعود في قيئه

 

[-: 6496 :-] ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: 'Verdiği hibeden geri dönen, kusan köpeğin dönüp te kusmuğunu yemesi gibidir" buyurduğunu söyledi.

 

Mücteba: 6/267;Tuhfe: 5712

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace (2385, 3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا أحمد بن حرب قال حدثنا أبو معاوية عن حجاج عن أبي الزبير عن طاوس عن بن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم العائد في هبته كالعائد في قيئه

 

[-: 6497 :-] ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Verdiği hibeden geri dönen, kusmuğunu tekrar yiyen gibidir."

 

Mücteba: 6/267;Tuhfe: 5755

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace (2385, 3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا عبد الرحمن بن محمد بن سلام قال حدثنا إسحاق الأزرق قال حدثنا به حسين المعلم عن عمرو بن شعيب عن طاوس عن بن عمر وابن عباس قالا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يحل لأحد أن يعطي العطية فيرجع فيها إلا الوالد فيما يعطي ولده ومثل الذي يعطي العطية فيرجع فيها كالكلب أكل حتى إذا شبع قاء ثم عاد فرجع في قيئه

 

[-: 6498 :-] ibn Ömer ile ibn Abbas, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Bir kişinin bir şeyi hibe edip te onu geri alması helal değildir. Ancak baba oğluna verdiğini geri alabilir. Bir şeyi hibe edip te onu geri alan, karnı doyana kadar yiyip te kusan ve kusmuğunu geri yiyen köpek gibidir" buyurduğunu bildirir.

 

Mücteba: 6/267;Tuhfe: 7097

 

Diğer tahric: Hadisi Ebu Davud (3539), İbn Mace (2377), Tirmizi (1299, 2131, 2132), Ahmed, Müsned (2119) ve İbn Hibban (5123) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا عبد الحميد بن محمد قال حدثنا مخلد وهو بن يزيد الحراني قال حدثنا بن جريج عن الحسن بن مسلم عن طاوس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لا يحل لأحد يهب هبة ثم يعود فيها إلا الوالد قال طاوس كنت أسمع الصبيان يقولون يا عائدا في قيئه ولم أشعر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ضرب ذلك مثلا حتى بلغنا أنه كان يقول مثل الذي يهب الهبة ثم يعود فيها وذكر كلمة معناها كمثل الكلب يأكل قيئه

 

[-: 6499 :-] Tavus, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Bir kişinin bir şeyi hibe edip te onu geri alması helal değildir. Ancak baba, oğluna verdiğini geri alabilir" buyurduğunu bildirir.

 

Tavus der ki: "Çocuklardan: «Ey kusmuğunu geri yiyen!»" diyenleri duyardım. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in bunu misal olarak verdiğini bilmezdim. Ancak buluğ çağına geldiğimizde, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Bir kişinin bir şeyi hibe edip te hibesinden geri dönmesi, kusmuğunu yiyen köpek gibidir" buyurduğunu duydum,

 

Mücteba: 6/268;Tuhfe: 5755

 

Bir önceki hadiste mevsul olarak geçti.

 

 

أخبرنا محمد بن حاتم بن نعيم قال حدثنا حبان أنبأنا عبد الله عن حنظلة أنه سمع طاوسا يقول حدثنا بعض من أدرك النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال مثل الذي يهب فيرجع هبته كمثل الكلب يأكل فيقيء ثم يأكل قيئه

 

[-: 6500 :-] Hanzale, Tavus'tan bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e ulaşmış bazı kişilerin haber verdiklerine göre, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bir kişinin bir şeyi hibe edip te hibesinden geri dönmesi, yediğini kusan, sonra da kusmuğunu yiyen köpek misalidir" buyurdu.

 

Mücteba: 6/268;Tuhfe: 5755

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (2589, 2721), Müslim 1622 (5, 6, 7, 8), Ebu Davud (3538), İbn Mace (2385, 3291), Ahmed, Müsned (2529) ve İbn Hibban (5121, 5122) rivayet etmişlerdir.